<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[ellines.de Forum - Übersetzungsforum (De-Gr-De)]]></title>
		<link>https://forum.ellines.de/</link>
		<description><![CDATA[ellines.de Forum - https://forum.ellines.de]]></description>
		<pubDate>Tue, 19 May 2026 00:55:22 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Tattoo]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=737</link>
			<pubDate>Thu, 11 Jul 2013 14:46:49 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=737</guid>
			<description><![CDATA[Guten Tag, ne Freundin möchte sich<br />
[undefined=undefined]"wild hearts can't be broken"[/undefined]<br />
stechen lassen. Aber nicht auf deutsch sondern in Griechisch mit der dazu passenden Schrift. Kann mir jemand helfen?<br />
<br />
Freundliche Grüße aus Zürich<br />
<br />
Marcel Heil]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Guten Tag, ne Freundin möchte sich<br />
[undefined=undefined]"wild hearts can't be broken"[/undefined]<br />
stechen lassen. Aber nicht auf deutsch sondern in Griechisch mit der dazu passenden Schrift. Kann mir jemand helfen?<br />
<br />
Freundliche Grüße aus Zürich<br />
<br />
Marcel Heil]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[2 kurze Sätze]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=719</link>
			<pubDate>Wed, 12 Sep 2012 21:08:45 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=719</guid>
			<description><![CDATA[Hallo!<br />
Könnte mir bitte jemand folgendes übersetzen:<br />
<br />
Die Engel sind an meiner Seite.<br />
und<br />
Ich glaube an die eine Allseele.<br />
<br />
Zu letzterem: <br />
Der Anfang lautet übersetzt wohl: Πιστεύω στον ...<br />
aber wie könnte man den Begriff Allseele (Die Seele/der Geist, die/der in allem steckt) übersetzen? Wie klingt für euch παν πνεύμα ?<br />
<br />
Danke im vorraus!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo!<br />
Könnte mir bitte jemand folgendes übersetzen:<br />
<br />
Die Engel sind an meiner Seite.<br />
und<br />
Ich glaube an die eine Allseele.<br />
<br />
Zu letzterem: <br />
Der Anfang lautet übersetzt wohl: Πιστεύω στον ...<br />
aber wie könnte man den Begriff Allseele (Die Seele/der Geist, die/der in allem steckt) übersetzen? Wie klingt für euch παν πνεύμα ?<br />
<br />
Danke im vorraus!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Wer hilft übersetzen?]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=704</link>
			<pubDate>Mon, 11 Jun 2012 17:57:29 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=704</guid>
			<description><![CDATA[AKTIE AELIOY KALLIETON PHAOE]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[AKTIE AELIOY KALLIETON PHAOE]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Kann mir jemand das vom Griechischen ins Deutsche übersetzen?]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=699</link>
			<pubDate>Sun, 13 May 2012 15:02:31 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=699</guid>
			<description><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
kann mir das jemand ins Deutsche übersetzen? Also auf meinem Bild, das mit den Pfeilen makierte. Meine GriechischSkills sind leider nicht so ausgeprägt <img src="ellinesimages/smilies/icon_biggrin.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Big Grin" title="Big Grin" /><br />
<br />
LINK:<br />
<br />
<a href="http://www.abload.de/img/img_05037su62.jpg" target="_blank">Bild-Link</a><br />
<br />
Danke im Voraus <img src="images/smilies/smile.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Smile" title="Smile" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
kann mir das jemand ins Deutsche übersetzen? Also auf meinem Bild, das mit den Pfeilen makierte. Meine GriechischSkills sind leider nicht so ausgeprägt <img src="ellinesimages/smilies/icon_biggrin.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Big Grin" title="Big Grin" /><br />
<br />
LINK:<br />
<br />
<a href="http://www.abload.de/img/img_05037su62.jpg" target="_blank">Bild-Link</a><br />
<br />
Danke im Voraus <img src="images/smilies/smile.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Smile" title="Smile" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Liebe / Hoffnung / Glaube]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=697</link>
			<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 09:28:23 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=697</guid>
			<description><![CDATA[Hallo zusammen <img src="images/smilies/smile.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Smile" title="Smile" /><br />
<br />
Ich will mir demnächst ein Tattoo stechen lassen mit den griechischen Wörtern Liebe Glaube und Hoffnung. Damit ich mir nichts falsches tätowiere wollte ich mal fragen ob mir jemand die richtigen Übersetzungen auf Altgriechisch zeigen kann?<br />
<br />
Vielleicht habt ihr noch andere Ideen die ich machen könnte? Ich will auf jedenfall etwas auf altgriechisch?!<br />
<br />
Dankeee <img src="images/smilies/smile.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Smile" title="Smile" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo zusammen <img src="images/smilies/smile.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Smile" title="Smile" /><br />
<br />
Ich will mir demnächst ein Tattoo stechen lassen mit den griechischen Wörtern Liebe Glaube und Hoffnung. Damit ich mir nichts falsches tätowiere wollte ich mal fragen ob mir jemand die richtigen Übersetzungen auf Altgriechisch zeigen kann?<br />
<br />
Vielleicht habt ihr noch andere Ideen die ich machen könnte? Ich will auf jedenfall etwas auf altgriechisch?!<br />
<br />
Dankeee <img src="images/smilies/smile.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Smile" title="Smile" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[griechische Untertitel zu Video]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=679</link>
			<pubDate>Sat, 17 Dec 2011 16:04:12 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=679</guid>
			<description><![CDATA[Hallo an alle. Ich heisse Siham und bin neu im Forum. Ich untertitel zur Zeit kleine Fersehspots ins griechische für griechische Schüler, die deutsch lernen, und habe ein- zwei Fragen zu der übersetzung:<br />
<br />
ORIGINAL-TEXT:<br />
"Wir haben natürlich sofort dafür gesorgt, dass er entlassen wird, aus dem Golfclub fliegt und dass seine Frau die Scheidung einreicht. <span style="text-decoration: underline;">Mehr</span> konnten wir erstmal nicht tun." <br />
<br />
ÜBERSETZUNG:<br />
"Φυσικά φροντίσαμε αμέσως για την απόλυσή του, να διωχτεί από το γκόλφ κλάμπ και να εγείρει η γυναίκα του αγωγή διαζυγίου. <span style="text-decoration: underline;">????????</span>"<br />
<br />
"Mehr konnten wir erstmal nicht tun." Ich weiss nicht, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Kann mir jemand weiterhelfen? Ist der Rest in Ordnung?<br />
<br />
Dann habe ich noch eine zweite Frage:<br />
"Kann man sich ja vorstellen, was da los war..."<br />
<br />
"Να φανταστείτε τι έγινε εκεί" ή "Να φανταστείτε...χαμός έγινε."<br />
<br />
Die Übersetzung ist nur ungefähr, aber sie gefällt mir nicht wirklich. Wie kann ich es besser ausdrucken?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo an alle. Ich heisse Siham und bin neu im Forum. Ich untertitel zur Zeit kleine Fersehspots ins griechische für griechische Schüler, die deutsch lernen, und habe ein- zwei Fragen zu der übersetzung:<br />
<br />
ORIGINAL-TEXT:<br />
"Wir haben natürlich sofort dafür gesorgt, dass er entlassen wird, aus dem Golfclub fliegt und dass seine Frau die Scheidung einreicht. <span style="text-decoration: underline;">Mehr</span> konnten wir erstmal nicht tun." <br />
<br />
ÜBERSETZUNG:<br />
"Φυσικά φροντίσαμε αμέσως για την απόλυσή του, να διωχτεί από το γκόλφ κλάμπ και να εγείρει η γυναίκα του αγωγή διαζυγίου. <span style="text-decoration: underline;">????????</span>"<br />
<br />
"Mehr konnten wir erstmal nicht tun." Ich weiss nicht, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Kann mir jemand weiterhelfen? Ist der Rest in Ordnung?<br />
<br />
Dann habe ich noch eine zweite Frage:<br />
"Kann man sich ja vorstellen, was da los war..."<br />
<br />
"Να φανταστείτε τι έγινε εκεί" ή "Να φανταστείτε...χαμός έγινε."<br />
<br />
Die Übersetzung ist nur ungefähr, aber sie gefällt mir nicht wirklich. Wie kann ich es besser ausdrucken?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übersetzung eines Satzes]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=645</link>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 20:45:16 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=645</guid>
			<description><![CDATA[Hallo erstmal!<br />
Kann mir hier Jemand den Satz "still not loving police" möglichst sinngemäß ins Griechische übersetzen!? Bräuchte den Satz in Griechischen Großbuchstaben.<br />
Schonmal vielen Dank!!<img src="images/smilies/smile.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Smile" title="Smile" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo erstmal!<br />
Kann mir hier Jemand den Satz "still not loving police" möglichst sinngemäß ins Griechische übersetzen!? Bräuchte den Satz in Griechischen Großbuchstaben.<br />
Schonmal vielen Dank!!<img src="images/smilies/smile.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Smile" title="Smile" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Übersetzung für Verlobungskarte]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=627</link>
			<pubDate>Sat, 25 Jun 2011 16:52:04 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=627</guid>
			<description><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
mein bester Freund welcher grieche ist verlobt sich heute und ich wollte ihm etwas auf griechisch in die Verlobungskarte schreiben.<br />
Undzwar diesen Text hier:<br />
<br />
<blockquote><cite>Zitat:</cite>Zieh mir ruhig weiter das Geld aus der Tasche.<br />
Ich hoffe du verlobst dich nur einmal im Leben !<br />
<br />
Alles liebe ... </blockquote>
<br />
Vielen Dank,<br />
iCEQB]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
mein bester Freund welcher grieche ist verlobt sich heute und ich wollte ihm etwas auf griechisch in die Verlobungskarte schreiben.<br />
Undzwar diesen Text hier:<br />
<br />
<blockquote><cite>Zitat:</cite>Zieh mir ruhig weiter das Geld aus der Tasche.<br />
Ich hoffe du verlobst dich nur einmal im Leben !<br />
<br />
Alles liebe ... </blockquote>
<br />
Vielen Dank,<br />
iCEQB]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[μπεκρής]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=607</link>
			<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 20:33:35 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=607</guid>
			<description><![CDATA[Hallo, kann mir jemand von euch eine passende deutsche Übersetzung des Begriffs ΜΠΕΚΡΗΣ liefern? Es handelt sich um ein türkisches Lehnwort, das in alle Sprachen des Balkans übernommen worden ist. Im Lexikon steht "Säufer".Das ist aber doch eindeutig zu negativ. Es handelt sich ja eher um jemanden, der Kummer hat oder so.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo, kann mir jemand von euch eine passende deutsche Übersetzung des Begriffs ΜΠΕΚΡΗΣ liefern? Es handelt sich um ein türkisches Lehnwort, das in alle Sprachen des Balkans übernommen worden ist. Im Lexikon steht "Säufer".Das ist aber doch eindeutig zu negativ. Es handelt sich ja eher um jemanden, der Kummer hat oder so.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Krankheit ALS griechische Übersetzung?]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=600</link>
			<pubDate>Sun, 06 Feb 2011 20:35:21 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=600</guid>
			<description><![CDATA[Wer kann mir sagen, wie die Krankheit <span style="font-weight: bold;">"Amyotrophe Lateralsklerose", auch bekannt unter der Abkürzung: ALS</span> auf griechisch heißt? In meinem Deutsch-Griechischen Wörterbuch wurde ich leider nicht fündig. Jetzt hoffe ich auf eure Hilfe ... <img src="images/smilies/confused.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Confused" title="Confused" /><br />
<br />
Franko]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Wer kann mir sagen, wie die Krankheit <span style="font-weight: bold;">"Amyotrophe Lateralsklerose", auch bekannt unter der Abkürzung: ALS</span> auf griechisch heißt? In meinem Deutsch-Griechischen Wörterbuch wurde ich leider nicht fündig. Jetzt hoffe ich auf eure Hilfe ... <img src="images/smilies/confused.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Confused" title="Confused" /><br />
<br />
Franko]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Was bedeutet "αν ζοuσα" ?]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=535</link>
			<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 12:16:20 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=535</guid>
			<description><![CDATA[Wer kann mir sagen, was <span style="font-weight: bold;">"αν ζοuσα"</span> auf Deutsch übersetzt heisst? Ich hoffe, ich habe es richtig geschrieben.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Wer kann mir sagen, was <span style="font-weight: bold;">"αν ζοuσα"</span> auf Deutsch übersetzt heisst? Ich hoffe, ich habe es richtig geschrieben.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Schön dass Du wieder hier bist!]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=525</link>
			<pubDate>Sun, 13 Aug 2006 21:56:32 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=525</guid>
			<description><![CDATA[Hallo liebe Griechenlandfreunde! <br />
<br />
Ich brauche einen Satz auf griechisch ... für ein Willkommensmail. <br />
<br />
"Schön, dass Du wieder hier bist!" <br />
<br />
Es wäre ein Herzenswunsch von mir und ihr würdet mir helfen, mich mit dem Land und deren Bewohner zumindest einen Millimeter weit zu versöhnen. <br />
<br />
Vielleicht kommt auch für mich der Tag, wo ich die Schönheit dieses Landes sehen und die Herzlichkeit der Bewohner unbefangen erleben kann. <br />
<br />
Ich kenne Griechenland nur von der Landkarte und ich kenne keine griechische Person, aber der Zufall hat mich auf grausameweise damit bekannt gemacht. <br />
<br />
Ich höre Thessalonikis Radiosender im Netz, schaue Fotos und lese griechische Nachrichten ..... ich will alles verstehen und weiß doch, dass ich es niemals kann ........ <br />
<br />
Es wäre sehr nett, wenn mir jemand oben geschriebenen Satz übersetzen würde (mit europäischen Buchstaben, wenn's geht ;o) - Danke!!!! ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo liebe Griechenlandfreunde! <br />
<br />
Ich brauche einen Satz auf griechisch ... für ein Willkommensmail. <br />
<br />
"Schön, dass Du wieder hier bist!" <br />
<br />
Es wäre ein Herzenswunsch von mir und ihr würdet mir helfen, mich mit dem Land und deren Bewohner zumindest einen Millimeter weit zu versöhnen. <br />
<br />
Vielleicht kommt auch für mich der Tag, wo ich die Schönheit dieses Landes sehen und die Herzlichkeit der Bewohner unbefangen erleben kann. <br />
<br />
Ich kenne Griechenland nur von der Landkarte und ich kenne keine griechische Person, aber der Zufall hat mich auf grausameweise damit bekannt gemacht. <br />
<br />
Ich höre Thessalonikis Radiosender im Netz, schaue Fotos und lese griechische Nachrichten ..... ich will alles verstehen und weiß doch, dass ich es niemals kann ........ <br />
<br />
Es wäre sehr nett, wenn mir jemand oben geschriebenen Satz übersetzen würde (mit europäischen Buchstaben, wenn's geht ;o) - Danke!!!! ]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[kann mir das mal jemand übersetzen bitte!!!!]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=517</link>
			<pubDate>Sun, 06 Aug 2006 21:08:04 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=517</guid>
			<description><![CDATA[Min mou pis pos...kseris... giati tha ta pekso!<br />
kai an ine na ksana bgoume mazi gia enan frappe...<br />
<br />
safino tora an ine ta leme.<br />
filakia polaaaaaaaa]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Min mou pis pos...kseris... giati tha ta pekso!<br />
kai an ine na ksana bgoume mazi gia enan frappe...<br />
<br />
safino tora an ine ta leme.<br />
filakia polaaaaaaaa]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Kann mir das jemand ins Deutsche übersetzen??]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=492</link>
			<pubDate>Sun, 23 Jul 2006 13:49:15 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=492</guid>
			<description><![CDATA[I Ippodromia ito ergon ek ton Eudaimonestaton<br />
oudeis de faulos epixeirei auto.<br />
<br />
Ist altgriechisch, ich verstehe es nicht<br />
<br />
Es steht an einer Wand im Museum von Delphi,<br />
beim weltberühmten, einfach nur schönen Wagenlenker.<br />
<br />
Maria]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[I Ippodromia ito ergon ek ton Eudaimonestaton<br />
oudeis de faulos epixeirei auto.<br />
<br />
Ist altgriechisch, ich verstehe es nicht<br />
<br />
Es steht an einer Wand im Museum von Delphi,<br />
beim weltberühmten, einfach nur schönen Wagenlenker.<br />
<br />
Maria]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Kalli nichta]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=484</link>
			<pubDate>Mon, 17 Jul 2006 11:50:53 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=484</guid>
			<description><![CDATA[Hi Leute, ich kann leider überhaupt kein Griechisch doch möchte unbedingt wissen was folgendes heißt<br />
<br />
"Kalli nichta"<br />
<br />
über eine Übersetzung würde ich mich sehr freuen :D<br />
<br />
vielen Dank!<br />
<br />
Adam]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hi Leute, ich kann leider überhaupt kein Griechisch doch möchte unbedingt wissen was folgendes heißt<br />
<br />
"Kalli nichta"<br />
<br />
über eine Übersetzung würde ich mich sehr freuen :D<br />
<br />
vielen Dank!<br />
<br />
Adam]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Wie übersetzt man Schitzophrenie?]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=449</link>
			<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 16:22:42 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=449</guid>
			<description><![CDATA[...habe in irgend ein Beitrag davon gelesen.<br />
<br />
Ich selber habe noch nicht wirklich nachgeschaut, aber es hat mich zum nachdenken gebracht, zumal das daß Wort aus dem griechischen kommt.<br />
<br />
Also ich probier es mal Schizo = vielleicht von sxizo ( teile, zerteile)  phrenie ( phrenia ) heist doch sowas wie Gedächnis, Gehirn, oder?  ( bin mir nicht sicher) <br />
<br />
Geteiltetes Gehirn...mmmhh naja es könnte aufjedenfall zu den Symptomen der Erkrankung im weitesten Sinne passen! <br />
Was sagt ihr dazu?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[...habe in irgend ein Beitrag davon gelesen.<br />
<br />
Ich selber habe noch nicht wirklich nachgeschaut, aber es hat mich zum nachdenken gebracht, zumal das daß Wort aus dem griechischen kommt.<br />
<br />
Also ich probier es mal Schizo = vielleicht von sxizo ( teile, zerteile)  phrenie ( phrenia ) heist doch sowas wie Gedächnis, Gehirn, oder?  ( bin mir nicht sicher) <br />
<br />
Geteiltetes Gehirn...mmmhh naja es könnte aufjedenfall zu den Symptomen der Erkrankung im weitesten Sinne passen! <br />
Was sagt ihr dazu?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Gerichtsschreiben]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=438</link>
			<pubDate>Tue, 06 Jun 2006 20:36:35 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=438</guid>
			<description><![CDATA[Hallo, habe hier einen Brief meiner Freundin liegen den wir nicht übersetzen können. Viell. kann mir jemand helfen einen Abschnitt zu übersetzen <br />
<br />
...Jia tous logoys aftous Aporriptei tin aitisi. Krithike, apofasistike kai thimosieftike sto Agio tin ...2004 se ektakti thiosia sinedriasi sto akroatirio tou, xoris tin parousia tou aitountos i tou plirexousiou dikigorou tou...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo, habe hier einen Brief meiner Freundin liegen den wir nicht übersetzen können. Viell. kann mir jemand helfen einen Abschnitt zu übersetzen <br />
<br />
...Jia tous logoys aftous Aporriptei tin aitisi. Krithike, apofasistike kai thimosieftike sto Agio tin ...2004 se ektakti thiosia sinedriasi sto akroatirio tou, xoris tin parousia tou aitountos i tou plirexousiou dikigorou tou...]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[griechische brieffreunde??????!!!!!!]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=434</link>
			<pubDate>Sun, 21 May 2006 15:56:38 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=434</guid>
			<description><![CDATA[hallo ich bin deutsch-griechin und würde sehr gerne jemanden kennen lernen der mit mir schreibt(briefe) <br />
alter ist mir eigentlich egal hauptsache ihr schreibt auch auf deutsch!!<br />
gruße eure vicky!! :D]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[hallo ich bin deutsch-griechin und würde sehr gerne jemanden kennen lernen der mit mir schreibt(briefe) <br />
alter ist mir eigentlich egal hauptsache ihr schreibt auch auf deutsch!!<br />
gruße eure vicky!! :D]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[liebesbrief???!]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=428</link>
			<pubDate>Wed, 17 May 2006 21:30:16 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=428</guid>
			<description><![CDATA[hallo, ich habe einen sehr netten griechen kennen gelernt, und würde ihm gerne sagen das ich ihn total süß finde und ihn liebe! kann mir da vieleicht jemand helfen???<br />
meldet so schnell ihr könnt.<br />
gruß VICKY!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[hallo, ich habe einen sehr netten griechen kennen gelernt, und würde ihm gerne sagen das ich ihn total süß finde und ihn liebe! kann mir da vieleicht jemand helfen???<br />
meldet so schnell ihr könnt.<br />
gruß VICKY!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Aus Tradition....]]></title>
			<link>https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=399</link>
			<pubDate>Tue, 04 Apr 2006 15:48:39 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.ellines.de/showthread.php?tid=399</guid>
			<description><![CDATA[wie könnte man den Satz ins Griechisch ung. übersetzetn?<br />
<br />
Aus Tradition Grenzen überschreiten<br />
<br />
das ist ein Titel eines Artikels<br />
<br />
danke!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[wie könnte man den Satz ins Griechisch ung. übersetzetn?<br />
<br />
Aus Tradition Grenzen überschreiten<br />
<br />
das ist ein Titel eines Artikels<br />
<br />
danke!!]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>