![]() |
Kann mir das jemand ins Deutsche übersetzen?? - Druckversion +- ellines.de Forum (https://forum.ellines.de) +-- Forum: Sprachen (/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Übersetzungsforum (De-Gr-De) (/forumdisplay.php?fid=27) +--- Thema: Kann mir das jemand ins Deutsche übersetzen?? (/showthread.php?tid=492) Seiten: 1 2 |
- psyxoula - 23.07.2006 12:49 I Ippodromia ito ergon ek ton Eudaimonestaton oudeis de faulos epixeirei auto. Ist altgriechisch, ich verstehe es nicht Es steht an einer Wand im Museum von Delphi, beim weltberühmten, einfach nur schönen Wagenlenker. Maria - Kyra - 23.07.2006 13:02 Kann auch kein Altgriechisch würde aber sagen dass heißt ungefähr dass das Pferderennen etwas für hoch Tallentierten und nicht für einen gewöhnlichen Menschen ist. Kann aber sein ich liege falsch und es gibt hier eine Zweideutigkeit?? - psyxoula - 23.07.2006 13:04 danke dir schonmal. der wagenlenker fasziniert mich immer wieder und der satz steht in diesem kleinen raum im museum, daher wüßte ich gern den sinn. vielleicht findet sich ja hier jemand, der was mit geschichte oder altgriechisch zu tun hat. - Kyra - 23.07.2006 13:15 Wenns niemand im Forum weiß, frag ich nachher mal jemanden,der sich da sehr gut auskennt und melde mich wieder. - psyxoula - 23.07.2006 13:19 tausend dankkkkkkkkkkkkk - JORGOS EFTH - 23.07.2006 13:44 psyxoula schrieb:I Ippodromia ito ergon ek ton Eudaimonestaton Η ιπποδρομία ήτο έργον εκ των ευδαιμονεστέρων ουδείς δε φαύλος επεχείρει αυτό. Wagenrennen war eins der schoensten Spielen und kein ungeschickte (Mensch) versuchte es. - psyxoula - 23.07.2006 13:53 danke dir freue mich total darüber - JORGOS EFTH - 23.07.2006 20:42 psyxoula schrieb:danke dir freue mich total darüber Με μεγάλη μου ευχαρίστηση. Να 'σαι καλά. Ο "ηνίοχος" είναι από τα αγαπημένα μου αγάλματα και οι Δελφοί ο πιο αξιόλογος αρχαιολογικός τόπος (μετά την Ακρόπολη των Αθηνών) για μένα. |