ellines.de Forum

Normale Version: μπεκρής
Sie sehen gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Hallo, kann mir jemand von euch eine passende deutsche Übersetzung des Begriffs ΜΠΕΚΡΗΣ liefern? Es handelt sich um ein türkisches Lehnwort, das in alle Sprachen des Balkans übernommen worden ist. Im Lexikon steht "Säufer".Das ist aber doch eindeutig zu negativ. Es handelt sich ja eher um jemanden, der Kummer hat oder so.
Hallo,
Die Übersetzung "Säufer" ist genau die richtige.
Und sie ist in der Tat abwertend gemeint und wird auch so benutzt.
Jemand der säuft statt zu arbeiten, seine Familie vernachlässigt...

Netter sind wohl:
Methismenos - der Betrunkene
Methistakas - der Säufer, eher Alkoholiker nicht so negativ wie Bekris)
me alkoholiko Problima - Politically correct
Hallo Trix,

aber in den Rembetika und im ehem. Jugoslawien sowie in Bulgarien wird die Bezeichnung doch eher liebevoll gebraucht?
Referenz-URLs